[综同人] “寡妇”伯莎——红姜花
红姜花  发于:2020年06月16日

关灯
护眼

  “是的。”
  “收获如何?”
  不用福尔摩斯回答,伯莎也知道一定不少。
  他洗干净了动物尸首上的污泥,稀奇古怪的尸体全貌得以露出来。
  说不出分类的动物体型不小,形似大型犬种,却有着老鼠一般的皮毛,但皮毛延伸至颈椎与四肢就停下了,露出了带着厚厚角质层,或者说鳞片的蹄子以及头颅。
  让它看上去说不出来的怪异,仿佛巨大的老鼠秃了,或者说鳄鱼长了毛。
  伯莎拿起器械夹住动物的颈椎下方的皮毛,仔细翻找起来。
  “不用找了,”福尔摩斯自然知道她在找什么,“没有缝合的痕迹。”
  “……”
  伯莎的动作蓦然一顿。
  福尔摩斯用镊子拨开已经解剖过的尸体,却不是为了给伯莎展示这种奇怪生物的生理结构,而是扒开皮毛,把一片血肉模糊的伤口展示给伯莎看:“这里。”
  伯莎恍然大悟:“是枪伤。”
  福尔摩斯:“它死于中枪后失血过多。”
  一旁的赛克斯忍着恶心开口:“谁他妈批会在地下水道中开枪?”
  这就是问题所在了。
  谁会闲着没事往地下水道走,还刚好在纺织厂附近,且刚好撞上了这种奇怪的生物?
  伯莎:“子弹呢?”
  福尔摩斯近乎得意地侧了侧头。
  他放下镊子,拿起了餐桌旁的一个玻璃瓶,里面装满了由破碎弹片还原的残破子弹:“拼起来花了不少时间。”
  说着青年侦探将玻璃瓶递了过来。
  伯莎看也不看,直接又将玻璃瓶丢给赛克斯。
  赛克斯迅速扫了一眼:“左轮手枪的子弹。”
  福尔摩斯:“史密斯·韦森的11.43mm斯科菲德左轮手枪,美国货。”
  赛克斯顿时懂了:“八成是走私进来的。”
  福尔摩斯:“或者由哪位去过美国的人带回来的。”
  那么这就很好办了。
  知道手枪型号,排查起来会容易得多。伯莎想了想:“这就得拜托苏格兰场去排查了,若是他们排查不了,就由我们来。”
  若是警局没有登记在册,就证明这枪确实是走私进来的。既然如此……那就是帮派的事情了。
  “赛克斯,”伯莎吩咐道,“你陪福尔摩斯去一趟苏格兰场。”
  “你不来。”福尔摩斯听懂了伯莎的潜台词。
  伯莎闻言一笑。
  “我就算了,”她慢吞吞道,“现在雷斯垂德探长也许很想亲手掐死我。”
  伯莎·马普尔小姐和雷斯垂德探长合作过,探长甚至为了协助她认下了丢失钥匙和卷宗的麻烦。结果到头来,马普尔小姐正是戏耍了他无数次的泰晤士夫人!
  现在的雷斯垂德探长估计已经恨死伯莎了,她还是不要自找没趣为好。
  福尔摩斯闻言,只是摘下手套:“赛克斯,请帮我喊辆马车。”
  赛克斯:“……”
  向来不客气的比尔·赛克斯,听到福尔摩斯的使唤,竟然一声也没吭,只是狠狠瞪了福尔摩斯一眼,而后转身离开公寓。
  伯莎惊讶道:“看来你们关系不错?”
  福尔摩斯:“是他把柄太多。”
  言下之意是比尔·赛克斯对面前这位基本演绎法的创始人心生忌惮。但伯莎觉得,更大的原因可能是因为他想逃离这臭气熏天的环境。
  青年侦探手脚麻利地将摆在桌子上的动物尸体收进装着好几块冰的柜子里,准备将其一并带去苏格兰场。他收拾好后重新起身,似是随意闲聊般开口:“你心事重重,夫人。”
  伯莎:“……”
  福尔摩斯抬眼看了她片刻,而后迅速总结:“是意大利人。告诉过你,他们不太好招惹。”
  伯莎挂上了非笑似笑的神情:“如果你打算帮你兄长说话,那就免了。”
  “什么?”
  他这才正经抬头,而后轻轻一哂:“没必要。深入分析已经确定的关系无异于浪费口舌。”
  伯莎:“…………”

  她侧了侧面庞:“你说什么?”
  “你可以拥有很多个情人,泰晤士夫人,”歇洛克·福尔摩斯坦然道,“但迈克罗夫特·福尔摩斯只有一个。因而我不认为你与我兄长产生的矛盾,以及后续如何解决是一件值得讨论的问题。倒是……”
  “倒是?”
  福尔摩斯竟然选择了沉默。
  这可不是青年侦探的作风,他一向会将观察出的事实摆在面前。然而伯莎追问之后,福尔摩斯锐利的眼神中却闪过几分思考的痕迹。
  他顿了顿,整理好措辞。
  “你已经……做的比其他人要好许多,泰晤士夫人,”最终他说,“但这世上不是任何事都有万全之策的。”
  伯莎没说话。
  她还没来得及开口,赛克斯就骂骂咧咧地进门:“你他妈批的怎么选择住这种地方,我拦个车都**不方——夫人?”
  即使是比尔·赛克斯,也察觉出了室内的气氛不正常。
  福尔摩斯收回目光,他一手提着箱子,一手拿走衣架上的大衣:“如有进展,我会通知于你。”
  伯莎假模假样一勾嘴角:“那最好不过。”
  ***
  她当然知道这世上不是任何事情都有万全之策的。
  伯莎确实不太高兴,歇洛克·福尔摩斯看不出来才令她意外。
  说到底还是因为不得不将凯蒂送过去——即使凯蒂不介意,伯莎还是介意的。
  诚然身为帮派头目,她这么做无可指摘,就如凯蒂所说,别说送一个女人,就算她把一整个妓院送给意大利人,也不是什么过分的事情。
  但身为一名来自二十一世纪的穿越者,伯莎仍然为自己最终选择了十九世纪的行事标准而感到恼火。
  入乡随俗不假,可让接受过男女平等基础教育的,同样身为女性的人,将自己的同胞当礼物送出去,哪怕是用以间谍卧底的作用,伯莎也着实别扭。
  而她知道,这不过是个开始罢了。
  回到南岸街的宅子里,她刚刚用过晚饭没多久,邮差就敲响了房门。
  这半年来,“邮差先生”倒一直尽职尽责地履行着自己表面上的身份,除了送信送电报之外再无其他干戈。
  “你的信件,夫人。”邮差将没拆封的信递了过来。
  “谢谢。”
  伯莎接过信件扫了一眼:“……慢着。”
  邮差:“怎么?”
  伯莎知道,他肯定私底下有向迈克罗夫特汇报自己的事情。
  因而在看清信封上署名马可·埃斯波西托后,伯莎喊住了邮差。当着他的面,慢条斯理地拆开了信封。
  干净的信封里放着的是一张邀请函。
  意大利人的字如其人凌厉且霸道,龙飞凤舞的写明来意:无非是几名同一条街上的工厂主感恩于泰晤士夫人协助破案,想要为她开设宴席作为感谢。
  字里行间尽是恭维和感谢,却丝毫没提伯莎将凯蒂送过去的事情。
  这便是纠缠到底的意思,还不怀好意。
  论恶心人嘛……这天底下还有谁能赢得过她?
  邮差见伯莎认真读信,许久不曾说话,按捺不住率先开口:“夫人,你有什么吩咐吗?”
  “有。”
  伯莎从信中抬眼,将邀请函原封不动地放进信封里:“把邀请函交给迈克罗夫特。”
  邮差一愣:“夫人?”
  伯莎扬起一抹灿烂笑颜:“意大利人要请我吃饭,我带个男伴过去,应该不是什么大问题吧?你家先生可是亲口对我说过,我有需要,他任凭差遣。”
 
 
第113章 伦敦市的大姐头10
  宴席是纺织厂的工厂主汉普先生提议筹办的。
  作为东道主,他的动机也非常简单:无非是想讨好马可·埃斯波西托和泰晤士夫人罢了, 但汉普先生没料到的是, 泰晤士夫人竟然会携男伴出席。
  走进门的一男一女落落大方, 泰晤士夫人乌发红唇, 精致的面庞在红褐色的衣裙衬托下锐利且明艳;而她挽着手臂的绅士高大挺拔,身着米色正装,却用了同样颜色的领带配合女伴的服装, 看上去就是一对儿体面的上等人,很是相配。
  “泰晤士夫人!”
  汉普先生迎了上去:“这位是?”
  “啊, 容我介绍一下,迈克,这位是今夜宴席的主人汉普先生,”泰晤士夫人开口, “汉普先生,这位是迈克罗夫特·福尔摩斯先生,我的……朋友。”
  谁会带“朋友”出席私人宴席?汉普先生顿时明白了二人的关系。
  只是……
  汉普先生担忧地朝着马可·埃斯波西托的位置一瞥。
  谁都知道意大利人向泰晤士夫人示好一事,而现在泰晤士夫人不仅不领情, 反而自己领了一名情人过来?汉普先生不由得开始担心, 若是马可在餐桌上翻脸该怎么办。
  对此伯莎倒是不在乎。
  她又不是傻瓜, 还摸不清意大利人出席的理由?这就是一场鸿门宴,伯莎若是不打定恶心对方的主意压根不会出现。
  当然了, 如此一举或许也恶心了迈克罗夫特一把。
  工厂主的宴席, 座上宾还各个是帮派分子, 若非为了伯莎, 堂堂福尔摩斯先生断然不至于“沦落至此”。
  但迈克罗夫特不仅不在乎,反而一副乐在其中的模样。
  餐桌上二人的位置离得很近,迈克罗夫特尽职尽责地扮演着“情人”的角色,目光自始至终就不曾离开过伯莎,还时不时凑近与其低声说着什么私房话。
  汉普先生担心马可·埃斯波西托会就此翻脸,但他没有。
  意大利人坐在伯莎正对面,一副全然不在乎的态度,在伯莎第三次被自己情郎的低语逗笑之后,他抓住交流空档,用低沉嗓音开口:“夫人,希望我赠予你的那些衣服能得你喜欢。”
  ——所以说,这就是一场鸿门宴。
  送衣物这事本就够私人化了,他送完还偏偏拿到餐桌上公开讲,哪怕伯莎带着情人来也没拦住他。
  如果这还不算不怀好意,伯莎还真不明白怎么才算。
  但对此她不过是放下刀叉,端起酒杯,满不在乎道:“也希望我送你的女人能得你喜欢,先生。”
  看似无所谓,却一句话也不肯退让。
  对此意大利人不过阴沉沉一笑:“放心,夫人送我的人,我得把她当公主和女王那般捧在掌心里才成。”
  只是他说到最后时,“捧在掌心”一词语气微妙地加重,比起承诺,更似威胁。
  但伯莎可不吃这套。
  他威胁她,她不会威胁回去吗?因而泰晤士夫人不过莞尔一笑:“是呀,凯蒂很受欢迎的,你可得替我照顾她,不然整个白教堂区的男人们都得记恨上你,马可。”
  “那是自然。”马可冷言回答。
  餐桌一时间陷入短暂的沉默当中。
  气氛逐渐变得紧绷,坐在伯莎身畔的迈克罗夫特侧了侧头,而后换上恍然大悟的神情。
  “原来,”他慢吞吞说道,“这就是那位送衣服的先生。”
  马可·埃斯波西托的眼神立刻转向了迈克罗夫特。
  这是自打众人坐在餐桌前,两位男士第一次产生视线交流。
  意大利人似是挑衅般抬了抬下巴:“有什么问题?”
  迈克罗夫特笑了笑:“就是觉得有趣罢了。”
  伯莎挑眉:“有趣?”
  迈克罗夫特极其认真、极其耐心地开口解释:“大张旗鼓地送一位女士服装作为礼物,这可不是追求女士的办法,听起来不太像是想要娶对方为妻,倒是像急着——”
  “急着什么?”
  马可冷冷打断了迈克罗夫特的话。
  他丢下手中的勺子,餐具与餐盘碰撞发出“铿锵”声响,让餐桌上的其他人都为之抖了抖。意大利人往椅子上一靠,杀气尽显。
  “这和你又有什么关系,嗯?”马可开口。
  迈克罗夫特全然不为所动。
  挺拔且整洁的绅士,不过是文雅地放下了手中的餐具。
  他甚至用帕子擦了擦并没有沾上任何污渍的嘴角,而后头也没抬,仍然是那雷打不动的温和口吻:“出口威胁之前,先生,最好也看看威胁的是谁,不是吗?”

文库首页小说排行我的书签回顶部↑

文库内搜索: